ゆるっと英語

FF9:ファイナルファンタジー9で英語【ゲームで英会話】2

【ゲームで英会話】 ファイナルファンタジー9で英語 2

『好きなことを英語でやると、英会話が上達する』と、よく言われます。

そこで「ゲーム」の英語版で遊んでみることにしました。

FF9(ファイナルファンタジー9)をプレーしつつ、気になる表現を書いていきます。

今回は2回目。前回の続きです。

FF9:ファイナルファンタジー9で英語【ゲームで英会話】2

FF9:ファイナルファンタジー9で英語【ゲームで英会話】2

ビビが町を探索するところからです。

ビビ、かわいい~(*'ω'*)

 

町探索するビビ

get outta my way

get outta my way:どけよ

(get outta = get out of)

get out of my way:どいてよ

このまま覚えるといいですね。

 

time to get ready

That's it for today.

今日はここまでだ

Time to get ready to see the play.

劇を見に行く準備をしなきゃ。

  • That's it for today

  今日はここまでだ

決まり文句。覚えておきたいです。

  • Time to do:~する時間だ

(「It's」は省略されてますね)

  • get ready to do:~の準備をする

 

at least five

You can't play cards

unless you have at lease five.

5枚はないと、トランプできないよ。

  • play cards:トランプをする

 

This way

Honorable nobles of Treno...

トレノの高潔な貴族たち、

Castle Alexandria is this way.

アレクサンドリア城は、こっちだ。

honorable:高潔な

noble:貴族

 

hurry up if

Hurry up if ya wanna see the nobles!

貴族たちを見たいなら、急がなきゃ。

  • 「Hurry up if you wanna ~」

  ~したいなら急がなきゃ

覚えておくと便利かも。

 

the one you love

Flowers for sale.

花を売ってるの。

A perfect gift for the one you love.

愛する人に最適なギフトよ。

  • the one you love:愛する人

 

don't you think

The blossoms in Alexandria are quite splendid, don't you think?

アレクサンドリアの花は、とてもステキだと思わない?

blossom:花

splendid:すばらしい

  • 「, don't you think?」

  ~だと思わない?

文末につけるだけなので、便利ですね。

 

how dare

How dare you challenge me without at least 5 cards!

5枚も持ってないのに、私に挑戦するとは!

  • How dare + 文:よくも~できるね

 

you wanna try

You wanna try? やってみる?

 

peek into

Peek into the ticket booth チケット売り場をのぞく

  • Peek into ~:~をのぞく

 

something odd about

What's this?

何だ

There's something odd about this ticket...

このチケットは、なんか変だ。

  • There's something odd about ~

  ~は、なんか変だ

 

fake

Why, it's another fake!

おや、またニセモノだ。

I've seen so many today.

今日、たくさん見たよ。

fake:ニセモノ

Why:おや/まあ(驚きを表現)

 

must feel

Now, now. Don't cry.

まあまあ、泣かないで。

I know how you must feel.

気持ち、分かるよ。

now now:まあまあ
(なだめたり、落ち着かせるときに使う)
 
  • I know how you must feel.

  気持ち、わかるよ。

 

get it stamped

If you have a ticket,

チケットを持ってるなら、

get it stamped at the ticket booth in the center of the square.

広場の中央にあるチケット売り場で、スタンプを押してもらえ。

square:(四角い)広場・公園
  • get it stamped

get + 名詞 + 過去分詞:~を~してもらう

(「受動態になれよう」という記事で学んだ形だね)

 

you made me miss

Hey! You made me miss,

おい、お前のせいで失敗したんだ、

you little klutz!

このバカ。

klutz:バカ・まぬけ
  • made me miss

make + 人 + 動詞の原形:人に~させる

(「無理にさせる」ニュアンス)

 

phony ticket

Hey, you! Shrimp!

おい、お前。チビ。

You're the one with the phony ticket, ain'tcha?

ニセのチケットを持ってるヤツじゃないか?

・shrimp:チビ

(「エビ」以外に、こんな意味も!)( ゚Д゚)

・phony:ニセの

・ain'tcha = ain't you = aren't you

 

let you see

I'll let you see the show

劇を見せてやるよ。

if you become my slave!

僕の奴隷になるならね。

slave:奴隷
  • let you see

let + 人 + 動詞の原形:人に~させる

(「許可する」ニュアンス)

 

mugged for

Mugged for 46 Gil!

46ギル、すられた!

(背後から近づいてきた人に、お金をすられたシーン)

mug:~を襲って金品を奪う
  • get mugged

  カツアゲにあう/路上強盗にあう

(「I got」が省略されてます)

受動態になれよう」の記事でも出てきた単語だね)

 

go out of business

I keep telling my son we'll go out of business,

but he never comes home.

息子に、店じまいをすると言い続けてるのに、

ぜんぜん帰ってこない。

shopkeeper:店主

 

求人

Recruting New Knights of Plute Members

プルート隊のメンバー募集中

We are always looking for recruits

for the knights of Pluto in Alexandria Castle!

我々は常に、アレクサンドリア城のプルート隊の新人を募集している。

Come, all you brave young men!

来たれ、勇敢な若い男たちよ。

Let us protect the queen, and our beautiful country, together!

女王と美しい国を、共に守ろう!

Captain, Knights of Pluto

プルート隊隊長

recruit:新人

 

married for 30 years

Married for 30 years, worked our rear ends off,

結婚して30年、必死に働いて、

and finally we can afford a ticket to the show.

やっと劇のチケットを買う余裕ができた。

(文頭「We've been」が省略されてますね)

  • worked our rear ends off

  *rear end = ass(お尻)

work one's ass off:必死に働く・休む間もなく働く

イディオムです。

 

tent

And you can regain health

if you have a Tent, kupo!

テントで過ごせば、体力が回復するよ。

regain:~を取り戻す
  • regain health:健康を取り戻す

 

getup

Why that getup?

なぜ、そんな格好を?

get-up:装い・身なり

 

I'm off

Well, I'm off. Take care.

じゃあ、もう行くよ。元気でね。

  • I'm off.:もう行くよ

(その場を去る時に言う)

  • Take care.:じゃあね/元気で

(去り際のあいさつ)

 

to and from

We can send and receive letters

to and from moogles in other locations!

他の場所にいるモーグリと、手紙のやりとりができる。

  • letters to and from

to and from:往復、行き帰り、やりとり

 

sporadic

But delivery has been very sporadic lately! 

でも最近、配達がかなり不規則だけどね。

sporadic:散発的な、時々起こる

(イレギュラーで、規則正しく来ない、ということですね)

 

I thought

Hey, slave!

おい、奴隷!

I thought I ordered you up here!

登ってこいと命令したはずだが?

  • I thought I ...:

  ~したはずだが。~したと思ったが。

日本語でも、ぜったい言ったのに、「~言ったはずだが。~と言ったと思うけど。」と、嫌味な言い方する時、ありますよね。

 

すこやん
すこやん
今回はこのへんにするね。

That's if for today. 🙂

今後も追記していくよ~